search

Found

info Visão geral

Detecta as aspas japonesas 「」『』 em um texto colado para medir a proporção de diálogo em três níveis de ritmo e exporta um PNG 800x450.

📘 Como usar

  1. Colar o texto da sua história ou romance no campo de entrada
  2. Conferir a proporção calculada automaticamente entre diálogos e narrativa

Proporção de Diálogos em Romances

info Guia de Avaliação A proporção ideal de diálogos em web novels é geralmente de 30% a 50%.

Mais de 50%: Ritmo acelerado e fácil de ler, mas pode faltar descrições de cenas.

Menos de 30%: Permite descrições detalhadas, mas grandes blocos de texto podem cansar os leitores.

Resultado da Análise do Texto

Total de caracteres (sem espaços): 0
Diálogo
0.0%
Narração
0.0%
Avaliação: -
Article

Analisador de Proporção de Diálogos em Romances | Ferramenta para Escritores e Autores

Esta é uma ferramenta online gratuita projetada para analisar a proporção entre "diálogos" e "narrativa" (texto descritivo) em sua obra literária. Ideal para escritores, autores de light novels e roteiristas que desejam avaliar o ritmo e o estilo de seus textos de forma visual e objetiva.

💡 Sobre a Ferramenta

  • Análise Automática: Assim que você cola o seu texto, a ferramenta conta automaticamente o número total de caracteres (ignorando espaços em branco e quebras de linha) e calcula a porcentagem exata de diálogos em comparação com a parte descritiva da história.
  • Avaliação do Ritmo de Leitura: Com base no percentual obtido, a ferramenta classifica o seu texto em três categorias automáticas de ritmo: dinâmico, equilibrado ou focado em detalhes.
  • Gráfico Visual Embutido: O resultado não é exibido apenas em números, mas em uma barra de progresso horizontal que facilita a compreensão visual do peso das falas na sua obra.
  • Privacidade Total dos seus Rascunhos: Não há risco de vazar seus manuscritos inéditos. O processamento ocorre exclusivamente no seu próprio navegador (client-side), sem enviar dados, textos ou informações pessoais para servidores externos.
  • Formato Focado no Padrão Japonês: A ferramenta utiliza os caracteres asiáticos de aspas em forma de gancho (「 e 」) para identificar as falas, sendo a métrica perfeita para quem escreve histórias influenciadas pela cultura pop japonesa ou traduções.

🧐 Perguntas Frequentes

Q. Como a ferramenta identifica o que é um "diálogo"?

A. O algoritmo rastreia especificamente o conteúdo que está dentro das aspas japonesas tradicionais (「」 e 『』). Todo o texto que não estiver contido dentro desses símbolos é contabilizado automaticamente como narrativa, cenário ou pensamentos do narrador.

Q. Qual é a porcentagem ideal de diálogos para um livro?

A. Não existe uma regra absoluta, pois isso depende inteiramente do gênero e do público-alvo que você deseja atingir. No entanto, as indústrias literárias frequentemente seguem estes parâmetros para avaliar o ritmo: - Acima de 50% (Ritmo Rápido): O texto é muito ágil e focado na interação. É o formato ideal para Light Novels, fanfics na internet e roteiros focados em ação rápida. A leitura flui sem cansar. - Entre 30% e 49% (Padrão Equilibrado): É o balanço convencional da maioria dos romances tradicionais do mercado editorial. Oferece espaço adequado tanto para o desenvolvimento de mundo (Worldbuilding) quanto para a voz dos personagens. - Abaixo de 30% (Foco Descritivo): O texto é mais denso e atmosférico. Privilegia longos parágrafos de reflexões internas, construção de cenário detalhada e narrativas líricas, algo comum na alta literatura e romances clássicos.

📚 Curiosidades Culturais: Diálogos no Japão vs. Brasil

No Brasil e em Portugal, os autores geralmente seguem as normas da ABNT ou de estilo editorial utilizando o travessão (—) no início do parágrafo ou aspas duplas (" ") para indicar que um personagem começou a falar.

Já no Japão, a escrita padrão de ficção e romances utiliza símbolos de pontuação chamados kakko (括弧). Para diálogos diretos, usa-se o kagi kakko (「 para abrir e 」 para fechar). Quando há uma citação dentro da própria fala ou um título sendo mencionado pelo personagem, utiliza-se a versão dupla, o nijū kagi kakko (『 e 』).

Esta ferramenta reflete exatamente o modo de produção das "Web Novels" asiáticas. No Japão, o formato de publicação de capítulos diários na internet para serem lidos em smartphones dentro de trens e metrôs criou um fenômeno editorial único. Nesses ambientes de leitura rápida, editoras costumam encorajar fortemente autores a manterem uma taxa de diálogo superior a 50%, garantindo que a tela do celular não fique preenchida por "paredes de texto" densas, mantendo o engajamento e a fluidez para o leitor casual.